*************** 名歌鑑賞 ****************
わりなしや 人こそ人と 言わざらめ みづから身をや
思ひ捨つべき
紫式部
思ひ捨つべき
紫式部
(わりなしや ひとこそひとと いわざらめ みずから
みをや おもいすつべき)
みをや おもいすつべき)
意味・・辛(つら)いことだ、皆で私を仲間はずれにして
うてあってくれないのは。
うてあってくれないのは。
宮仕えをしていて、同僚の女房から「生意気だ、
澄ましている」と陰口をされて詠んだ歌です。
澄ましている」と陰口をされて詠んだ歌です。
味方になってくれる人は「何を言われても素知
らぬ顔で受け流しなさい、いじめて喜んでいる
人は一部の人にすぎないから」と言ってくれる
が・・。
らぬ顔で受け流しなさい、いじめて喜んでいる
人は一部の人にすぎないから」と言ってくれる
が・・。
注・・わりなし=つらい。無理もない、やむをえない。
人こそ人と言はざらめ=人を人と認めない、仲
間と認めない。「ざら」は打ち消しの「ず」
の未然形。「め」は卑下する語。
みづから=その人自身、当人。
身=自分、我が身。
思ひ捨つ=見捨てる、顧みない。
女房(にょうぼう)=宮中で部屋を持っている高
位の女官。
うてあわない=相手にしない。九州博多方面の
方言。
人こそ人と言はざらめ=人を人と認めない、仲
間と認めない。「ざら」は打ち消しの「ず」
の未然形。「め」は卑下する語。
みづから=その人自身、当人。
身=自分、我が身。
思ひ捨つ=見捨てる、顧みない。
女房(にょうぼう)=宮中で部屋を持っている高
位の女官。
うてあわない=相手にしない。九州博多方面の
方言。
作者・・紫式部=生没年未詳。973頃の生まれ。「源氏
物語」の作者。
物語」の作者。
出典・・ライザー・ダルビー著「紫式部物語」。
この歌の解釈の仕方、参考です。
「わりなしや 人こそ人と 言わざらめ」
直訳すると、
仕方がない事だ、人は自分の事を普通の人と言わないだろうが。
↓
仕方のない事だ、どうせ私は普通の人の扱いをしてもらえないから、
↓
つらいことだ、私は仲間外れにされて。
仕方がない事だ、人は自分の事を普通の人と言わないだろうが。
↓
仕方のない事だ、どうせ私は普通の人の扱いをしてもらえないから、
↓
つらいことだ、私は仲間外れにされて。
「みづから身をや思ひ捨つべき」
直訳すると、
みずから我が身を見捨てる事が出来ようかいや出来ない。
↓
私は自分を見捨てる事は出来ない。自分なりに生きて生きたい。
↓
人に相手にされなくても生きて行こう。
↓
つらい事だ、人に相手にされないことは。
みずから我が身を見捨てる事が出来ようかいや出来ない。
↓
私は自分を見捨てる事は出来ない。自分なりに生きて生きたい。
↓
人に相手にされなくても生きて行こう。
↓
つらい事だ、人に相手にされないことは。
以上のように、直訳して翻訳という経路を取りました。
コメント