ふるさとの 雪は花とぞ 降り積もる ながむる我も
思ひ消えつつ
読人しらず
(後撰和歌集・485)
(ふるさとの ゆきははなとぞ ふりつもる ながむる
われも おもいきえつつ)
意味・・今では思い出の場所となってしまったこの里の
雪は、まるで花のように降り積もっている。
物思いにふけりながらぼんやりとそれを眺めて
いる私も、雪が消えるように、思いが消沈して
ゆくことだ。
注・・ふるさと=なじみの土地、思い出があるが今で
は古くなった里。
ながむる=物思いに沈みながらぼんやり見やる。
思ひ=恋慕う気持、恋の気持。
思ひ消えつつ=花だと消えないが、雪だから眺
める自分も消え入る思いだ、の意。
思ひ消えつつ
読人しらず
(後撰和歌集・485)
(ふるさとの ゆきははなとぞ ふりつもる ながむる
われも おもいきえつつ)
意味・・今では思い出の場所となってしまったこの里の
雪は、まるで花のように降り積もっている。
物思いにふけりながらぼんやりとそれを眺めて
いる私も、雪が消えるように、思いが消沈して
ゆくことだ。
注・・ふるさと=なじみの土地、思い出があるが今で
は古くなった里。
ながむる=物思いに沈みながらぼんやり見やる。
思ひ=恋慕う気持、恋の気持。
思ひ消えつつ=花だと消えないが、雪だから眺
める自分も消え入る思いだ、の意。