*************** 名歌鑑賞 ***************
五月雨は たく藻の煙 うちしめり しほたれまさる
須磨の浦人
藤原俊成
(さみだれは たくものけぶり うちしめり しおたれ
まさる すまのうらびと)
意味・・謫居(たっきょ)の身の須磨の浦人は日頃から涙が
ちなのに、五月雨の頃は焼いて塩を取る藻も湿め
りがちで、いちだんと濡れぼそていることだ。
五月雨が藻塩を湿らせていよいよ焼きにくくし、
浦人の嘆きを一層つのらせている。
参考歌です。
「わくらばに問う人あらば須磨の浦に藻塩たれつつ
わぶと答へよ」 (意味は下記参照)
注・・五月雨=陰暦の五月に降る長雨。梅雨。
たく藻の煙=製塩するため、海水を注ぎかけて塩
分を含ませた海藻を干して焼く、その煙。この
灰を水に溶かし、上澄みを煮て塩を取る。
しおたれまさる=海水に濡れて雫が垂れる。そして
袖が涙で濡れるほど嘆き沈むことを暗示する。
須磨の浦人=須磨の浦は摂津国の枕詞。罪を負っ
て須磨に謫居している都の貴人。
謫居(たっきょ)=罪によって遠い地方に流されて
いること。
作者・・藤原俊成=ふじわらのとしなり。1114~1204。
正三位・皇太后大夫。「千載和歌集」の撰者。
出典・・千載和歌集・183。
参考歌です。
わくらばに 問ふ人あらば 須磨の浦に 藻塩たれつつ
わぶと答へよ
在原行平
(わくらばに とうひとあらば すまのうらに もしお
たれつつ わぶとこたえよ)
意味・・たまたま、私のことを尋ねてくれる人があった
ならば、須磨の浦で藻塩草に塩水をかけて、涙
ながらに嘆き暮らしていると答えてください。
文徳天皇との事件にかかわり須磨に流罪になっ
た時に親しくしていた人に贈った歌です。
作者・・在原行平=ありわらのゆきひら。818~893。
出典・・古今和歌集・962。
五月雨は たく藻の煙 うちしめり しほたれまさる
須磨の浦人
藤原俊成
(さみだれは たくものけぶり うちしめり しおたれ
まさる すまのうらびと)
意味・・謫居(たっきょ)の身の須磨の浦人は日頃から涙が
ちなのに、五月雨の頃は焼いて塩を取る藻も湿め
りがちで、いちだんと濡れぼそていることだ。
五月雨が藻塩を湿らせていよいよ焼きにくくし、
浦人の嘆きを一層つのらせている。
参考歌です。
「わくらばに問う人あらば須磨の浦に藻塩たれつつ
わぶと答へよ」 (意味は下記参照)
注・・五月雨=陰暦の五月に降る長雨。梅雨。
たく藻の煙=製塩するため、海水を注ぎかけて塩
分を含ませた海藻を干して焼く、その煙。この
灰を水に溶かし、上澄みを煮て塩を取る。
しおたれまさる=海水に濡れて雫が垂れる。そして
袖が涙で濡れるほど嘆き沈むことを暗示する。
須磨の浦人=須磨の浦は摂津国の枕詞。罪を負っ
て須磨に謫居している都の貴人。
謫居(たっきょ)=罪によって遠い地方に流されて
いること。
作者・・藤原俊成=ふじわらのとしなり。1114~1204。
正三位・皇太后大夫。「千載和歌集」の撰者。
出典・・千載和歌集・183。
参考歌です。
わくらばに 問ふ人あらば 須磨の浦に 藻塩たれつつ
わぶと答へよ
在原行平
(わくらばに とうひとあらば すまのうらに もしお
たれつつ わぶとこたえよ)
意味・・たまたま、私のことを尋ねてくれる人があった
ならば、須磨の浦で藻塩草に塩水をかけて、涙
ながらに嘆き暮らしていると答えてください。
文徳天皇との事件にかかわり須磨に流罪になっ
た時に親しくしていた人に贈った歌です。
作者・・在原行平=ありわらのゆきひら。818~893。
出典・・古今和歌集・962。