名歌名句鑑賞

心に残る名言、名歌・名句鑑賞

2015年12月


***************** 名歌鑑賞 ******************


知りぬらむ 行き来にならす 塩津山 世にふる道は
からきものとは       
                  紫式部

(しりぬらん ゆききにならす しおつやま よにふるみちは
 からきものとは)

意味・・塩津山を行く人足よ、そなた達も人生の道はこの峠の
    ように険しいと知っているだろうに。
    
    紫式部の一行の旅の荷物を人足に持たせ、難所の塩津
    峠を越える時、人足たちが愚痴っているのを聞いて詠
    んだ歌です。

 注・・行き来にならす=よく行き来している。
    塩津山=滋賀県塩津の山、福井との県境の山。
    世にふる道=「ふる」は「古る(年月がたつの意)」、
     世を過ごす道、人生の道。
    からき=(塩が)辛い、険しい、厳しい。

作者・・紫式部=生没年未詳。1012年頃一条天皇の中宮・章子
    に仕えた。源氏物語が有名。

出典・・歌集「紫式部集」(ライザ・ダルビー著「紫式部物語」) 


***************** 名歌鑑賞 ***************


つらからば われも心の 変はれかし など憂き人の 
恋しかるらむ        
                  詠み人知らず

(つらからば われもこころの かわれかし などうき
 ひとの こいしかるらん)

意味・・こんなにつらいのなら、自分の心も変わって
    しまえばいいのに。どうして自分につらい思
    いをさせる、あの心変わりをした人が今なお
    こんなに恋しいのだろう。
     
      「人のつらくは 我も心の変われかし 憎むに
         愛(いと)ほしいは あんはちや」(閑吟集)
         が本歌です。

         (向うが冷たくなったのだし、自分も心変わりを
    してやりたいのに、ああ、嫌われていながらあ
    の人が愛しいなんで、くやしいなあ)

 注・・あんはちや=あん恥や、恥辱だ。
 
出典・・義経記・巻七。
  


************** 名歌鑑賞 **************


敵というもの今は無し秋の月  
                高浜虚子

(てきという ものいまはなし あきのつき)

意味・・憎しみの対象として、また恐怖の根元として、
    今までは敵というものがあった。その「敵」
    というものが、今は全くなくなってしまい、
    清澄な秋の月が光を放って空にあるだけだ。

    昭和20年8月25日の朝日新聞に載った句です。
    日本民族がかって経験したことのない、前面
    的な敗戦によって一億国民は虚脱状態に陥っ
    ていた。この句には、当時の日本人に共通し
    た、一種のむなしさが裏打ちされている。
    しかし、「敵というもの」といったところに、
    人間の繰り返してきた戦争というものの愚か
    さが指摘された句です。

作者・・高浜虚子=たかはまきょし。1874~1959。
    正岡子規と交際。「ほとどぎす」を通じて、
    飯田蛇笏・前田普羅・渡辺水把らを輩出さ
    せた。

出典・・句集「六百首」(笠間書院「俳句の解釈と鑑
    賞事典」)


******************* 名歌鑑賞 *****************


わたの原 八十島かけて 漕ぎ出でぬと 人には告げよ 
海人の釣舟
                   小野篁
             
(わたのはら やそじまかけて こぎいでぬと ひとにはつげよ
 あまのつりぶね)

意味・・たくさんの島々を目当てとして、私は大海原に漕ぎ
    出していったと、家人にきっと伝えてくれ。
    その辺の舟で釣り糸をたれている漁師たちよ。

    島根の隠岐(おき)島に流罪になり、舟に乗って出発
    する時に都に残された人々に贈った歌です。
    「海人の釣舟」にしかすがりつくものがない、孤独
    と絶望が表現されています。

 注・・わたの原=広い海のこと。
    八十島=「八十(やそ)」は数の多いことを表わす。
     摂津の国の難波(大阪市)から瀬戸内海の船旅になり
     島々を通り抜けるので、八十島といっている。
    海人(あま)=漁業に従事する人。漁夫。

作者・・小野篁=おののたかむら。802~852。当時の第一
    級の学者で漢詩文に優れる。嵯峨上皇に遣唐使を命
    じられ、断ったために隠岐の島に流された。
 
出典・・古今和歌集・407、百人一首・11。 


***************** 名歌鑑賞 ****************


津の国の 難波のあしの 枯れぬれば こと浦よりも
寂しかりけり       
                  加茂真淵

(つのくにの なにわのあしの かれぬれば ことうら
 よりも さびしかりけり)

意味・・津の国の難波の芦、すなわち名所の名物が
    枯れたので、他の何でもない浦よりも寂し
    いことである。

    名所の名物が失せた跡は、他の名もない所
    より却って寂しい、と言っています。
    これは難波の芦だけではなく、広く人の世
    にも言えることです。人の死後そのために
    起こされる寂莫感が、やがてその人の価値
    だという事を思わされます。

 注・・津の国の=難波に掛かる枕詞。摂津の国。
     今の大阪。
    難波のあし=摂津の難波の芦は上代より名
     所であり、その浦の芦はそこを特色づけ
     る名物であった。
    こと浦=異浦。他の浦。

作者・・加茂真淵=かものまぶち1697~1769。
    万葉集などの古学の国文学者。本居宣長
    など門人を多数育成。
 
出典・・河出書房新社「蕪村・良寛・一茶」。

このページのトップヘ